苏大家教部以“让孩子自信、让家长放心”为服务宗旨,以“证件认证、星级评定”保证教员质量,以“系统化、高质量、快节奏”为服务理念,提供 苏州英语家教, 苏州数学家教, 苏州物理家教, 苏州化学家教, 苏州理科家教, 苏州文科家教, 苏州奥数家教, 苏州数理化家教, 苏州日语家教, 苏州全科家教等一对一上门家教服务。本 苏州家教中心地址:苏大家教中心,电话:18261708240
    教育新闻资讯     请家教常见问题     做家教常见问题     学习资料     家教直通车     家长加油站     家教经历与感悟     学习宝典     教学资源     外语学习     特色小班     初一试题     初三试题     中考专题     高一试题     高二试题     高三试题     高考专题
  当前位置:【苏大家教部】 → 首页家教资讯 → 浏览文章

采编:苏州家教网   来源:苏大家教部;  点击:1130    发布日期:2013/6/26 15:59:39

Faithfulness

 

   Faithfulness implies that the information conveyed by the translation version should accord with that conveyed by the original one. As far as requirements of business English are concerned, translators need to master adequate professional business knowledge to convey the original information. To make the meaning faithful, we have to utilize the non-equivalence theory which means we need to do free translation instead of literal translation.
   Advertisements are notorious for their multiple meanings. Usually they are very linguistic-specific and culture-specific and thus give the translators a big headache to find the appropriate words not only beautiful but also faithful. Most of the time we cannot find the equivalent word to perfect the translation. “Finger-licking good” is a famous KFC slogan. We certainly cannot translate it literally into “舔手指好”, but through analyzing we could translate that into correct Chinese“有了肯德基,生活好滋味” which is of great faithfulness as to its original meaning. However, we add more content in the advertisement slogan. The famous car brand Mitsubishi takes “Not all cars are created equal” as its slogan. When we see that for the first time it’s easy to refer to the sentence originated from I have a dream “all man are created equal”, but we cannot literally translate the advertisement into Chinese when brought to China’s
market.
   Finally, people translate that into“并非所有的汽车都有相同的品质” which can be accepted by the audience and potential customers. Equal is an adverb but we translate that into a noun “品质” which is non-equivalent. Only in this way can we achieve the communicative function and meet the sales expectations of the advertisers at the same time. The concrete information needs to be translated correctly and appropriately avoiding any omissions of related details. On the contrary, we add more content to make it faithful.

------文章版权归原作者所有, 未经允许请勿转载, 如有任何问题请联系我们。